• Can any Germans translate this sentence?
    13 replies, posted
I'm speaking with a buddy of mine online who speaks very little English. I know Google Translator isn't perfect so I'll ask any german speakers here to translate this sentence for me: Nun, du siehst gut und man könnte auch handeln! Wie kommen Sie nicht tun wollen handeln nicht mehr? Sie haben Potenzial. Can anyone put it into English, please?
[url]http://translate.google.se/#de|en|Nun%2C%20du%20siehst%20gut%20und%20man%20k%C3%B6nnte%20auch%20handeln!%20Wie%20kommen%20Sie%20nicht%20tun%20wollen%20handeln%20nicht%20mehr%3F%20Sie%20haben%20Potenzial[/url]. [editline]06:42AM[/editline] I don't see how that can be wrong.
Last three words are They have potential. Thats pretty much all I know [editline]11:45PM[/editline] Lol nun isnt no siehst is see gut is good und is and is all I can translate from that
Basically he is telling you that you have potential when it comes to acting (or the trade that you are discussing) and he's asking you why you don't want to, or if you don't want.
[QUOTE=Domamin;23657870]Last three words are They have potential. Thats pretty much all I know [/QUOTE] In this case, it's "You have potential". [editline]08:58AM[/editline] The first two sentences are probably machine-translated too, they're not proper German. [editline]08:59AM[/editline] And they sound like very literally translated English ("How come" - "Wie kommen")
Wow, the sentence is all over the place. It's something like: You see that you could take action as well. Why wouldn't you want to take action anymore? You've got the potential. But as said, the german sentence is really scrambled.
This definatly is not written by any person that is able to even speak a bit german.
That isnt correct german.. It was translated using a translator .. Cuz it doesnt make any sense at all
This can't be a german person who wrote this. If you take what the english sentence should be in english (Well, you look good and you can act! How can it be that you do not want to act? You have potential), I'm pretty certain that it would come out like the sentence in the op. But you can't really just use a direct translate from english to german.
My mediocre German says the syntax is fucked up.
I couldn't even understand that sentence, that was no German. EDIT: K I'll give it a try Nun, du siehst gut und man könnte auch handeln! Wie kommen Sie nicht tun wollen handeln nicht mehr? Sie haben Potenzial. Well, you look good and we could bargain! Why don't you want to bargain no longer? You have potential. That should be right EDIT 2: Sounds like someone's talking to a hooker
Yeah, even with my meager German I skills... that doesn't look quite right at all. Seems rather jumbled.
Well , you look good and you could act ! As you do not want do not act? You have potential. Looks good until second sentence, could be a typo on your end.
Nun, du siehst gut und man könnte auch handeln! Wie kommen Sie nicht tun wollen handeln nicht mehr? Sie haben Potenzial. You can see well and we could trade! Why don't you want to trade anymore? You've got potential. Tell your friend to learn atleast one language correctly. Thanks.
Sorry, you need to Log In to post a reply to this thread.