[QUOTE=Xybjj;37339415]I've been playing MindSnacks (for french) on my iPhone. Pretty damn good. Basically flash cards in game form. It's also available in a few other languages, Spanish, Chinese, etc.
It's a free app to download from the app store but you need to purchase the levels in the app. You get the first one free, and there are 50. You can get around this by using iAPcracker if you jailbreak.[/QUOTE]
I use this too, it's pretty good.
[QUOTE=lapsus_;37339818]I'll tell you what many denies:
A major in linguistics won't lead you anythere by itself.
Languages are like a tool that has to be accompanied to a good hand-- by this I mean that you have to accompany your language knowledge to a know-how of something else. You won't get a office place if you don't know about either economy / marketing + languages. You won't become a teacher without another major in something educational research releated (and trust me you don't want to, most unrewarding job ever with the higher unemployment% too). You can become either a direct translator/book translator, but it's hard as hell and not for many. Either that or receptionist at a hotel (but tourism isn't important everywhere).
At the end of the day knowing many languages is a surplus you can show you have on your Curriculum Vitae which may give you one more chance at getting a job against somebody who know just one language. But by itself will lead you nowhere, unless you live next to BFE where one person every 200 square kilometers speaks english fluently.
I speak for personal experience, it's two years I got a degree as 'business specialist correspondent in foreign languages' (just european languages) and all I did are little translations ENG-ITA / ITA - DEU or DEU-ITA and got a place as website curator and translator + answering the phone (in ENG and SPA) for foreign calls in a nice office but for A MONTH AND A HALF and without a regular contract.
Now studing in a language university and doing the whitewasher. My objective is to get the highest level in english (I'm now studing for the CAE) then open a bed&breakfast of mine.
Hope this answers to your second question, can't tell about japanese tho, but the situation must be very, very similar.
Then again it's uncomfortable to think that you might work you ass off to study english and japanese and else then somebody with a jap mother and eng father moves in your state after having lived in russia and is straight better than you at all them effortless.[/QUOTE]
Thank you for your answer.
Another question, is there anyone here that has the CPE certificate?
If you guys would want me to add something on Jobs with language i could.
Watashi wa pittsua tabemasu.
That is the only sentence I learned after studying Japanese. Logical though since I focused on learning Katakana first, though was forced to give up since I have not yet received correct medication from my psychiatrist because of a neuropsychiatric condition.
The sentence is a formal way of saying: "I am eating pizza.". Formal language in Japan is used towards the elderly in order to show respect. It's funny to imagine the specification of circumstance one would have to put oneself in to actually use that sentence in the most correct manner without having to say anything else.
[QUOTE=Memnoth;37356223]Watashi wa pittsua tabemasu.
That is the only sentence I learned after studying Japanese. Logical though since I focused on learning Katakana first, though was forced to give up since I have not yet received correct medication from my psychiatrist because of a neuropsychiatric condition.
The sentence is a formal way of saying: "I am eating pizza.". Formal language in Japan is used towards the elderly in order to show respect. It's funny to imagine the specification of circumstance one would have to put oneself in to actually use that sentence in the most correct manner without having to say anything else.[/QUOTE]
That says "I eat pizza" or "I will eat pizza".
私はピザを食べています is what you want.
[QUOTE=Skondra;37356767]That says "I eat pizza" or "I will eat pizza".
私はピザを食べています is what you want.[/QUOTE]
Oh, thank you. Always good to be corrected by the right person than to use it in wrong context and be subjected to arrogant ridicule.
gaijin dakara
Can anyone explain the difference between "Todavía" and "aún" to me? Memrise has them both down as meaning still/yet.
[QUOTE=The Aussie;37355670]If you guys would want me to add something on Jobs with language i could.[/QUOTE]
That sounds good. May I make a suggestion? I think a nice little thing to do would be to have a short section about a language and good programs to learn it.
For example:
If you'd like to learn Japanese speaking, good programs are:
X because of reasons Y and Z
If you'd like to learn Japanese reading and writing, good programs are:
Y because of reasons X and Z
[QUOTE=jaykray;37357596]Can anyone explain the difference between "Todavía" and "aún" to me? Memrise has them both down as meaning still/yet.[/QUOTE]
Worry not for they are synonimous. Todavía is good for both a colloquial and a written register, while aún is more limited to the written register (perhaps because it might get confused with 'aun' which means 'until')
Studied spanish for 5 years but I'm not mother tongue, I might be equivocado.
[QUOTE=lapsus_;37361657]Worry not for they are synonimous. Todavía is good for both a colloquial and a written register, while aún is more limited to the written register (perhaps because it might get confused with 'aun' which means 'until')
Studied spanish for 5 years but I'm not mother tongue, I might be equivocado.[/QUOTE]
Thanks, I'm slightly confused about the definition of still and yet though. Is it like,
"You're fat, [B]yet [/B]I can't help but love you"
or
"He's not here [B]yet [/B]because he's fat and takes ages to walk"
and
"I'm trying hard to be [B]still [/B]but I have ADHD"
or
"Do you [B]still[/B]​ have ADHD?"
I've been trying to translate this text I got from my Chinese friend who doesn't know I'm studying Chinese to no success:
检查死点是是个第一
(Jiǎnchá sǐ diǎn shìshì gè dì yī)
To my knowledge:
Jiǎnchá = inspection/check
sǐ = dead
diǎn = point/dot/speck/drop
shìshì = "yes yes" apparently (you learn something new every day!)
gè = a
dì yī = first
I thought it might be "Checking to see if it was dead" but they never said anything about "it", other than right before I received it I got something that translates to "Regarding fox".
I just replied with 我不说中文。。。 ("I don't speak Chinese...")
Any ideas?
Teraz, studiuję język polski. Do tej pory lubię to, czego uczyłem się, ale niestety język jest bardzo skomplikowany gdy moje inne języki są angielski i hispański.
I really like Polish so far. It's a far cry from English and Spanish though; fucking confusing in some parts. (And a lot of that bit above is probably wrong. Feel free to correct bits if you notice them.)
I was having a go at Japanese and I just CAN'T pronounce the "R" sounds, I've looked up explanations on how to and I just can't.
Any advice any Japanese speakers here could give?
I'm trying to get better at English and grammar, I am a native to Serbia and I didn't really pick up English till I was about 5 or 6 because my parents never spoke English at home.
Any tips?
[QUOTE=Leader of Me;37370068]I'm trying to get better at English and grammar, I am a native to Serbia and I didn't really pick up English till I was about 5 or 6 because my parents never spoke English at home.
Any tips?[/QUOTE]
You seem pretty tops to me. If there is a certain area where you are struggling, try pinpointing it, and then use it. Use whatever you need. Submit it to Lang8 (link in OP), and get it marked. Find your mistakes, see what you are having trouble with. Practice/study that, then rise and repeat. From what i've read, you're just ironing out the kinks at the moment. It may also be worth mentioning, but your post was too long a sentence. You should have put a full stop between "grammar" and "i am".
je suis le president de Burundi
omlette du fromage etc etc.
[QUOTE=-Xemit-;37371061]Actually in my opinion that's really good.
My only complaints would be how "studiuję" sounds kinda weird in that sentence, "uczę się" would be better and "uczyłem się" sorta implies that you didn't actually learn, it should be "nauczyłem się" (kinda like "was learning" vs. "had learned").
The "są" in the last sentence should be "to" (I don't know how to explain that one).
Also the comma after "teraz" is not needed.
In the end the errors aren't anything serious and I think it's safe to say that that was better than most foreign people I've seen speak Polish (you don't see many).
[editline]23rd August 2012[/editline]
Oh, you missed a "z" there in "hiszpański".[/QUOTE]
Thanks. <3
I'm still wrapping my head around aspect a bit, and I forget to consider it sometimes. I often find that I don't use "to" when I should, but it doesn't seem easy to explain -- it might just be one of those things that you get a feel for after getting more familiar with the language?
Bonjour, je m'appelle Claude.
[QUOTE=Jellyman;37369890]I was having a go at Japanese and I just CAN'T pronounce the "R" sounds, I've looked up explanations on how to and I just can't.
Any advice any Japanese speakers here could give?[/QUOTE]
Japanese sounds aren't exactly like their English counterparts, but it should sound close enough. Just say "ら" like [U]ra[/U]men, "り" like [U]re[/U]ad, "る" like [U]ru[/U]se, "れ" like [U]ray[/U], and "ろ" like [U]row[/U].
Native speakers say it more like a combination of L and R, but it's really too subtle to make any sort of difference while speaking.
I know it's a robotic voice, but listen to the difference between [URL="http://translate.google.com/#ja/en/まる"]this[/URL] and [URL="http://translate.google.com/?hl=en&tab=TT#en/ja/marue"]this[/URL]. There's a bit of tongue movement that's not present in our usage of "ru", like it almost touches the top of the mouth. I've heard this in native speakers, but it could possibly just be a matter of accent.
[QUOTE=jaykray;37362771]Thanks, I'm slightly confused about the definition of still and yet though. Is it like,
"You're fat, [B]yet [/B]I can't help but love you"
or
"He's not here [B]yet [/B]because he's fat and takes ages to walk"
and
"I'm trying hard to be [B]still [/B]but I have ADHD"
or
"Do you [B]still[/B]​ have ADHD?"[/QUOTE]
the first, second and fourth can use todavia/aún but the third can't, because there 'still' is part of 'to be still', thus not an adverb!
[QUOTE=lapsus_;37374905]the first, second and fourth can use todavia/aún but the third can't, because there 'still' is part of 'to be still', thus not an adverb![/QUOTE]
So it would be calmar or aquietar instead?
Also hallo Ich heisse Matteo und Ich möchte Deutsch gut sprechen, aber ich bin nicht gut.
Die probleme ist dass ich keine Lust habe. Helfen Sie mir bitte? :v:
[editline]23rd August 2012[/editline]
[QUOTE=jaykray;37374938]So it would be calmar or aquietar instead?[/QUOTE]
Creo que sì todavía podría estár equivocado. No me acuerdo como se dice 'still/not moving' en español.. Lo siento. Darn my spanish is getting rusty.
[QUOTE=Hizan;37371268]je suis le president de Burundi
omlette du fromage etc etc.[/QUOTE]
Je suis le président [u]du[/u] Burundi
"de le" becomes "du"
I've been learning German and Russian. The German is really quite easy, I have most of it down I just need to learn nouns and what not.
The Russian on the other hand is pretty hard to pronounce for me. So far I have only learned Cyrillic and a few simple words.
Ит ис фун то тыпе Енглисч шордс шитч Цыриллиц тчоугч. :dance:
[QUOTE=Rayboy1995;37432103]I've been learning German and Russian. The German is really quite easy, I have most of it down I just need to learn nouns and what not.
The Russian on the other hand is pretty hard to pronounce for me. So far I have only learned Cyrillic and a few simple words.
Ит ис фун то тыпе Енглисч шордс шитч Цыриллиц тчоугч. :dance:[/QUOTE]
The "ш" isn't pronounced as a "w" is in English, and "ч" isn't an "h" (pronounced "Ch")... so I'm guessing you're spelling a phonetic English sentence " It is fun to type English [w]ords [w]ith [C]yrillic, though"
Lots of error in confusing the alphabet with sounds you think they make. Good try though. c:
I'm bumping this due to me adding requested section. Jobs and Languages. I've also added a new language profile, German. If you've got any questions at all pertaining to that, i'd be glad to try and answer your questions.
c'est assez décevant que tous ceux qui ont suivis des cours de francais ce donne plaisir à parler de fromage...
Awwwww yeah just got confused for a native Chinese writer on Moluren
I've always wanted to learn European Portuguese, but I wanna learn some slang so I sound like a native. Any one here from Portugal nice enough to teach me some slang? :3
Sorry, you need to Log In to post a reply to this thread.