So this is kind of an odd question but I really want to get a tattoo soon, I want it done in Russian as my great grandfather was Russian and it's a strong part of my family that we appreciate.
I want to get "No fear of death" on my arm or shoulder in Russian, I really don't want to use google translate and I'd like the most authentic translation possible.
[QUOTE=Zerokateo;49006232]So this is kind of an odd question but I really want to get a tattoo soon, I want it done in Russian as my great grandfather was Russian and it's a strong part of my family that we appreciate.
I want to get "No fear of death" on my arm or shoulder in Russian, I really don't want to use google translate and I'd like the most authentic translation possible.[/QUOTE]
"я не боюсь телепузиков"
[QUOTE=Zerokateo;49006232]So this is kind of an odd question but I really want to get a tattoo soon, I want it done in Russian as my great grandfather was Russian and it's a strong part of my family that we appreciate.
I want to get "No fear of death" on my arm or shoulder in Russian, I really don't want to use google translate and I'd like the most authentic translation possible.[/QUOTE]
Well, the best one would be "Я не боюсь смерти"
lol if you ever come to russia with 'no fear of death' tattooed on your arm you'll be like the biggest tool around
[editline]29th October 2015[/editline]
also ex-cons might call you on it
[QUOTE=lexus04;49008854]lol if you ever come to russia with 'no fear of death' tattooed on your arm you'll be like the biggest tool around
[editline]29th October 2015[/editline]
also ex-cons might call you on it[/QUOTE]
Well I don't really ever see myself going to Russia, that and it's gonna be pretty hidden. It's going to be on my inner arm near my bicep.
take your pick then
"Не боюсь смерти"
"Смерти не боюсь"
"Без страха смерти"
"Нет страха смерти"
"Смерть мне не страшна"
"Мне не страшна смерть"
same approximate meaning, slight stylistic differences
[QUOTE=lexus04;49009138]take your pick then
"Не боюсь смерти"
"Смерти не боюсь"
"Без страха смерти"
"Нет страха смерти"
"Смерть мне не страшна"
"Мне не страшна смерть"
same approximate meaning, slight stylistic differences[/QUOTE]
"Нет страха смерти"
I'll probably go with this one, seems easier for a tattoo artist to pull off and the meaning still applies.
it's an exact translation of what you wanted in the first place too, just a statement, not completely necessary about you
[QUOTE=lexus04;49011200]it's an exact translation of what you wanted in the first place too, just a statement, not completely necessary about you[/QUOTE]
I meant the translation, sorry I'm kinda tired. I'm mixing up my words.
If you walk around with a Russian tattoo flaunting that your great grand father was russian, I would kek audibly