• Israeli Chat Thread V2: דיסקו מנאייק הגיע לשכונה
    248 replies, posted
[QUOTE=xquiq3;37758754]well my family moved here and well so did i[/QUOTE] Everything is better than living in israel right now. שיט פייגקינג באנגלית
[QUOTE=TH89;37555832] You're from the USA, right?[/QUOTE] Actually, I am from Sweden :smile:
[QUOTE=Sokrates;37759131]Actually, I am from Sweden :smile:[/QUOTE] Well shit there goes that zinger then. Yo thread! I have a little formatting question. If I'm messing with typography in a logo, and I want to bold just the main word in the title, like this: [img]https://dl.dropbox.com/u/3677532/gcon_heb.jpg[/img] Can I do it like that, or should I bold the prefixes too, or is it not a big deal? (I know the niqqud are all shitted up, Photoshop is being a dingus)
No native Hebrew speaker ever uses Niqqud. Like ever. Not even in books. Just don't bother, really. As for the prefix, I need to know more about the context of your bolding before I can tell you what to do. If you want it as: "Stories from the [b]Galactepeticon[/b]", leave it as it is. If you want read as "Stories, [b]from the Galactepeticon[/b]" Bold the prefix too.
Thanks! I know niqqud aren't really used, I'm gonna keep them on Galactopticon though since it's a made up word. [img]https://dl.dropbox.com/u/3677532/gcon_heb3.jpg[/img]
[QUOTE=TH89;37786778]Thanks! I know niqqud aren't really used, I'm gonna keep them on Galactopticon though since it's a made up word.[/QUOTE] Doesn't help, I cant read niqqud properly anyway :v: I don't think most of the people I know can either. We just get used to remembering what words mean and sound like. [editline]24th September 2012[/editline] Also, if you're not using niqqud, you're better off writing- ספורים As- סיפורים Because in a different context, it's really easy to get confused between "Stories" and "Counted".
AH FIKSHED IT [editline]24th September 2012[/editline] [QUOTE=Glorbo;37786805]Doesn't help, I cant read niqqud properly anyway :v:[/QUOTE] Well, at least they look pretty :v:
What is this logo for ?
[QUOTE=TH89;37786908] Well, at least they look pretty :v:[/QUOTE] It's actually very nostalgic to me. Most children's/teenager oriented books are often accompanied by niqqud. [editline]24th September 2012[/editline] דרך אגב, מישהו פה צם?
[QUOTE=Seith;37787318]What is this logo for ?[/QUOTE] A comic I'm making: [url]http://comic.galactopticon.net/[/url] Once I have enough of a grammatical foundation in Hebrew I'm gonna try and do a translated version of it for fun & to help me build a vocabulary. :)
לא. אתה צם? ללא נוזלים ומזון ? [editline]24th September 2012[/editline] Looks brilliant! You've been drawing this, yourself n all?
[QUOTE=Seith;37787440]לא. אתה צם? ללא נוזלים ומזון ?[/QUOTE] אני מאלה שאוכלים טוסט חזיר בזמן שהם מתקלחים עם נעלי עור באמבטיה מוארת
כן אתה נשמע חנון כזה.... :)
[QUOTE=Seith;37787513]כן אתה נשמע חנון כזה.... :)[/QUOTE] סתום סתום את הפה, מה אתה משחק אותה כאילו אתה לא מגיב בפייספאנץ' גם
אני לא צמתי ביום כיפור אפילו פעם אחת בחיים שלי. ואני מתפלא שאתה לא יודע לקרוא ניקוד, זה מאוד פשוט. ובצורה שהוא ניקד כרגע, יוצא Galactapticon, ולא Galactopticon.
[QUOTE=Holy Altnir;37787544]אני לא צמתי ביום כיפור אפילו פעם אחת בחיים שלי. ואני מתפלא שאתה לא יודע לקרוא ניקוד, זה מאוד פשוט. ובצורה שהוא ניקד כרגע, יוצא Galactapticon, ולא Galactopticon.[/QUOTE] אני יודע לקרוא ניקוד... בערך אני פשוט לא שם לב לזה אפילו
[QUOTE=Seith;37787440]לא. אתה צם? ללא נוזלים ומזון ? [editline]24th September 2012[/editline] Looks brilliant! You've been drawing this, yourself n all?[/QUOTE] תודה רבה! Yeah, I've been drawing and writing it and my brother Uberslug has been helping with the coloring.
[QUOTE=TH89;37787586]תודה רבה! Yeah, I've been drawing and writing it and my brother Uberslug has been helping with the coloring.[/QUOTE] Looks really great. Can't wait to see the translation...
[QUOTE=Glorbo;37787567]אני יודע לקרוא ניקוד... בערך אני פשוט לא שם לב לזה אפילו[/QUOTE] אתה יודע מה אירוני? כשאני מנסה לכתוב בדפוס, אני לא זוכר איך רושמים כמעט אף אות, אבל כשאני קורא זה בא בטבעיות. אני די בטוח שגם כל השאר ככה...
[QUOTE=Holy Altnir;37787607]אתה יודע מה אירוני? כשאני מנסה לכתוב בדפוס, אני לא זוכר איך רושמים כמעט אף אות, אבל כשאני קורא זה בא בטבעיות. אני די בטוח שגם כל השאר ככה...[/QUOTE] כולם ככה החלק במוח שאחראי על כתיבה שונה מזה שאחראי על קריאה
[QUOTE=Glorbo;37787617]כולם ככה החלק במוח שאחראי על כתיבה שונה מזה שאחראי על קריאה[/QUOTE] והדרך שבא אנחנו כותבים הרבה יותר דומה לערבית מאשר דפוס.
[QUOTE=Glorbo;37787600]Looks really great. Can't wait to see the translation...[/QUOTE] It still needs some work, I think. [img]https://dl.dropbox.com/u/3677532/translation.jpg[/img]
[QUOTE=TH89;37787667]It still needs some work, I think. [img]https://dl.dropbox.com/u/3677532/translation.jpg[/img][/QUOTE] Feces balls Aids. best sentence I have ever seen. what is שפכה though?
[QUOTE=Holy Altnir;37787544] ובצורה שהוא ניקד כרגע, יוצא Galactapticon, ולא Galactopticon. [/QUOTE] I wondered about that, but the "O" is pronounced like in "topic" which vav can't really sound like afaik? [editline]24th September 2012[/editline] [QUOTE=Holy Altnir;37787697]Feces balls Aids. best sentence I have ever seen. what is שפכה though?[/QUOTE] [media]https://www.youtube.com/watch?v=GdniTQFQ650[/media]
[QUOTE=TH89;37787667]It still needs some work, I think. [img]https://dl.dropbox.com/u/3677532/translation.jpg[/img][/QUOTE] The reason I was waiting for the translation was because it's going to be hilarious Even if your translation is 100% gramatically correct, it still sounds like it was written by someone who time-traveled from the 1930's The best English equivalent I can think of is this- [img]http://i.imgur.com/1Uirw.png[/img] [editline]24th September 2012[/editline] [QUOTE=Holy Altnir;37787697] what is שפכה though?[/QUOTE] שפיך
[QUOTE=TH89;37787704]I wondered about that, but the "O" is pronounced like in "topic" which vav can't really sound like afaik? [editline]24th September 2012[/editline] [media]https://www.youtube.com/watch?v=GdniTQFQ650[/media][/QUOTE] Penis is בולבול. I guess by שפכה you mean urethra. [editline]24th September 2012[/editline] [QUOTE=Glorbo;37787724]The reason I was waiting for the translation was because it's going to be hilarious Even if your translation is 100% gramatically correct, it still sounds like it was written by someone who time-traveled from the 1930's The best English equivalent I can think of is this- [editline]24th September 2012[/editline] שפיך[/QUOTE] אני די בטוח שהוא התכוון לשפכה בתור צינור שופכה.
[QUOTE=Glorbo;37787724]The reason I was waiting for the translation was because it's going to be hilarious Even if your translation is 100% gramatically correct, it still sounds like it was written by someone who time-traveled from the 1930's The best English equivalent I can think of is this- [img]http://i.imgur.com/1Uirw.png[/img][/QUOTE] Haha yeah I've actually read webcomics written by Europeans that've been roughly translated into English and they're usually pretty funny Maybe I'll run the drafts by you guys first :v
[QUOTE=TH89;37787704]I wondered about that, but the "O" is pronounced like in "topic" which vav can't really sound like afaik? [/QUOTE] It can. Here's something you probably don't realize about native Hebrew speakers- We don't have anything between "oh" (like "oh god") and "oo" (like "Google"). "Augh" just doesn't exist over here.
[QUOTE=Holy Altnir;37787738]Penis is בולבול. I guess by שפכה you mean urethra.[/QUOTE] Even better.
[QUOTE=TH89;37787762]Haha yeah I've actually read webcomics written by Europeans that've been roughly translated into English and they're usually pretty funny Maybe I'll run the drafts by you guys first :v[/QUOTE] Or maybe don't, and let it be hilarious.
Sorry, you need to Log In to post a reply to this thread.