They get more ridiculous as you go along.
[B]Original English Text:[/B]
I just turned furry, I have become a male fox/wolf hybrid. [B]
Translated to French:[/B]
]J'ai juste tourné velu, je suis devenu un hybride mâle de renard/loup.
[B]Translated back to English:[/B]
I just turned hairy, I became a male hybrid of fox/wolf.
[B]Translated to German:[/B]
Ich drehte gerade mich haarig, ich wurde eine männliche Kreuzung des Fuchses/des Wolfs.
[B]Translated back to English:[/B]
I turned even me haarig, I became a male crossing of the fox/the wolf.
[B]Translated to Italian:[/B]
Mi ho girato anche haarig, io mi sono trasformato in in un incrocio maschio della volpe/lupo.
[B]Translated back to English:[/B]
I have turned myself also haarig, I have transformed myself in a crossing male of the vixen/wolf.
[B]Translated to Portuguese:[/B]
Eu girei-me igualmente haarig, mim transformei-me em um macho do cruzamento do vixen/lobo.
[B]Translated back to English:[/B]
I turned haarig equally, me I changeeed into a male of the crossing of vixen/wolf.
[B]Translated to Spanish:[/B]
Di vuelta al haarig igualmente, yo que changeeed en un varón de la travesía del vixen/del lobo.
[B]Translated back to English:[/B]
I also gave return haarig, who changeeed in a man of the passage of vixen/de the wolf.
Portugese turns fox into vixen.
:c
Original English Text:
your mother
Translated to French:
votre mère
Translated back to English:
your mother
Translated to German:
Ihre Mutter
Translated back to English:
Their mother
Translated to Italian:
La loro madre
Translated back to English:
Their mother
Translated to Portuguese:
Sua matriz
Translated back to English:
Its matrix
Translated to Spanish:
Su matriz
Translated back to English:
Its matrix
This thread has some potential.
On the other hand in this latent identity of the number of the beginning.
Do you know what "suck the heads" means? 'Cause I came down here with Keith once, and he didn't know! It ain't nothing bad, it's about eating!
They know, this " heads" of the juice; Intersections? ' A cause one downwards comes a time here with Keith and didn' T knows! ain' Not at all erroneous T, it' S in the consumption!
They know, this " heads" Juice; Cortes? ' A cause one comes more under at the moment with Keith and didn' T knows! ain' T in way no erroneous ones, it' S in the consumption!
They know, this " heads" Juice; Cortes? ' A cause one downwards comes at the moment with Keith and didn' T knows! ain' T of the nonfalse method, it' S in the consumption!
They know, this " heads" Juice; Cortes? ' A cause one at the moment enters the soffit with Keith and didn' T knows! ain' T of the method of nonfalse, it' S in the consumption!
They know, this " heads" Juice; Cortes? ' A cause at the moment comes the Laibung with Keith and didn' T knows! ain' T of the method of nonfalse, it' S in the consumption!
Sorry, you need to Log In to post a reply to this thread.